Aspectos descritos por um TILS, pensados no contexto da inclusão.





O primeiro deles é a confiabilidade – esta precisa ser desenvolvida entre ambos, professor e intérprete. Quando se trabalha com insegurança, desconfiança é extremamente incomodo, entretanto, havendo uma mútua confiança não só o trabalho é mais bem realizado como o ambiente fica mais agradável. O segundo é o respeito, ele será o limitador entre os dois, sabe-se que o direito de um termina quando se inicia o do outro, e se isso houver ambos saberão os limites de suas funções. Se comunicativas, comunicativas; se pedagógicas, pedagógicas. O terceiro, a parceria – profundamente importante para o desenvolvimento escolar do aluno, e ele implica na divisão de conteúdos ministrados em sala de aula. A interpretação de um modo geral rende mais quando o intérprete tem em suas mãos o texto (refere-se a qualquer mensagem seja falada ou escrita) que interpretará, caso contrário a interpretação será prejudicada, contudo se previamente ler o texto, na hora da tradução mobilizará esses conhecimentos armazenados em sua mente e, portanto, interpretará melhor o conteúdo. Solicita-se que o professor debata com o intérprete o plano de aula e esclareça dúvidas caso ele tenha; de igual modo o intérprete se preocupará em tomar conhecimento do texto que será usado em sala de aula ou em qualquer outro evento. Envolvimento educacional é o quarto convidado e de grande importância, pois ele permitirá que o professor e o intérprete mostrem um ao outro “a deixa”, objetivando ampliar a formação dos surdos. O intérprete sabe os pontos em que os surdos se sentem mais fragilizados e poderá compartilhar essas informações com o professor. O professor, por sua vez, sabe pela correção de exercícios e provas quando o aluno está respondendo bem ou não aos conteúdos e assim informará ao intérprete. Essa troca entre os dois facilitará o envolvimento e desenvolvimento educacional dos alunos. Fragmento retirado do site http://www.feneis.org.br (acesso em 2009).


Quão atual é os argumentos presentes na fala do intérprete, sem dúvida é impossível realizar um trabalho de qualidade se não há confiança, se não há respeito pelo trabalho desempenhado pelo outro, aliás por qualquer profissional, afinal todos merecem respeito. Quando não há parceria, afinal, em um ambiente educacional em que transitam vários atores sociais e cada qual tem sua função individual, porém para que o trabalho individual aconteça satisfatoriamente, principalmente, no contexto da inclusão é sem duvida essencial a parceria entre os envolvidos, senão cada qual faz o seu trabalho sem o controle se de fato o objetivo educacional dos alunos foi alcançado ou não. E envolvimento, nada realizado sem prazer, sem gosto, sem vida, sem cor e sem amor terá algum proposito positivo alcançado, não estou dizendo com isso que os TILS precisam ser bonzinhos e fazer tudo por seu aluno (há controvérsias, "seu aluno"?) não! jamais! O TILS precisa fazer de tudo para que por meio de seu trabalho o aluno alcance um bom desempenho em seu ensino e aprendizagem por conta própria (autônomo) e não pela benevolência do intérprete.




Comentários

  1. Lucky Club Casino Site | Online Casino in India
    Welcome to Lucky Club Casino in India. The newest 카지노사이트luckclub game is on our site for new players. Read all about the exciting bonus, promotions and the

    ResponderExcluir

Postar um comentário

Postagens mais visitadas deste blog

Quem são os TILS ou TILSP?